सर्वोत्तम प्रथाएँ
खराब अनुवाद पाने का सबसे तेज़ तरीका यह है कि रनटाइम को टालने योग्य ऐप-स्ट्रक्चर समस्याओं के इर्द-गिर्द काम करने के लिए मजबूर किया जाए।
वास्तविक संदर्भ नामों का उपयोग करें
अच्छे संदर्भ कुंजियाँ बताती हैं कि कॉपी कहाँ रहती है:
await engine.t('Pay now', {
context: 'checkout.payment-form',
});
await engine.t('Billing history', {
context: 'dashboard.billing-history',
});
await engine.t('Simple pricing', {
context: 'marketing.pricing-hero',
});page1 जैसे अनाम buckets, copy, या misc से बचें।
पूर्ण विचारों का अनुवाद करें
अच्छा:
const label = await engine.t('Download your latest invoice as PDF');से बचें:
18ways सामान्य लिंक वाले मामले को एक ही संदेश के रूप में संभाल सकता है। <T><a href="#">यहाँ क्लिक करें</a> और अधिक देखने के लिए</T> को अलग-अलग हिस्सों में बाँटकर फिर से जोड़ने के बजाय एक ही वाक्य रहना चाहिए।
const first = await engine.t('Download');
const second = await engine.t('your latest invoice');
const third = await engine.t('as PDF');
const stitched = [first, second, third].join(' ');पैकेज की सीमा स्पष्ट रखें
- यदि आप Next.js में हैं, तो locale resolution और metadata के लिए
@18ways/nextका उपयोग करें. - अगर आप सिर्फ React में हैं, तो locale state को अपने app में रखें और
@18ways/reactका उपयोग करें। - यदि आप React के बाहर हैं, तो
@18ways/coreका उपयोग करें और UI इंटीग्रेशन खुद संभालें।
रूटिंग को अपने उत्पाद से मेल खाने दें
सार्वजनिक मार्केटिंग पेज आमतौर पर SEO के लिए पाथ-आधारित लोकेल रूटिंग चाहते हैं। आंतरिक डैशबोर्ड और
आंतरिक टूलिंग रूट्स अक्सर ऐसा नहीं चाहते। इसी वजह से मौजूदा साइट /dashboard,
/__design, और /__email को पाथ रूटिंग से बाहर रखती है।
स्रोत कॉपी को मानव बनाए रखें
18ways तब सबसे अच्छा काम करता है जब स्रोत पाठ असली प्रोडक्ट कॉपी जैसा पढ़ा जाए, न कि एक संकुचित अनुवाद कुंजी जैसा।
अच्छी source copy मॉडल को बेहतर context देती है और आपकी team को code में पढ़ने लायक कुछ देती है।