Blog da 18ways

Como Adicionar Vários Idiomas a um App Next.js

Como adicionar i18n multilíngue e localização a um app Next.js existente sem prejudicar o SEO nem refazer tudo do zero.

I18n (internacionalização), l10n (localização), suporte multilíngue… como quer que você chame isso, em algum momento você precisa atualizar seu app Next.js para oferecer suporte a mais de um idioma.

A dificuldade não é traduzir uma frase. É adicionar vários idiomas a um app Next.js real sem quebrar o SEO, embaralhar sua base de código ou criar um problema de manutenção para você.

Se você quiser ir direto ao código, confira os exemplos do GitHub do 18ways-next.

Configure sua infraestrutura primeiro

Antes de qualquer outra coisa, precisamos instalar nossos pacotes. Vamos configurar as bibliotecas do 18ways, mas ferramentas como i18next funcionam bem se o seu projeto for simples e tiver apenas conteúdo estático.

bash
npm install @18ways/next @18ways/react

Crie seu arquivo de configuração:

js
// 18ways.config.js
module.exports = {
  apiKey: 'pk_dummy_demo_token',
  baseLocale: 'en-GB',
  router: 'app', // 'app', or 'path' depending on which Next.js router you are using
};

Envolva sua configuração do Next.js:

js
// next.config.js
const { withWays } = require('@18ways/next/config');
 
const nextConfig = {
  /*
   * your normal Next.js config here
   */ 
};
 
module.exports = withWays(nextConfig);

Adicione um proxy raiz para que / possa redirecionar para a localidade correta:

js
// proxy.js
export { default, config } from '@18ways/next/proxy';

Depois, adicione um layout localizado:

jsx
// app/layout.jsx
import './styles.css';
import { WaysRoot } from '@18ways/next/server';
 
export default function RootLayout({ children }) {
  return (
    <html lang="en">
      <body className="next-demo-body">
        <WaysRoot>{children}</WaysRoot>
      </body>
    </html>
  );
}

E pronto! Agora você tem:

Traduza sua primeira página

Agora você pode traduzir sua primeira página. Ferramentas como i18next exigirão que você separe todo o seu texto em chaves de tradução e, então, faça referência a elas no seu código. O jeito exato disso vai depender da biblioteca que você escolheu.

Se você estiver usando 18ways, pode simplesmente envolver o texto que deseja traduzir em um componente <T>:

jsx
// src/components/MyExampleComponent.jsx
import { useT, T } from '@18ways/react';
 
export default function MyExampleComponent() {
  const t = useT();
 
  return (
    <div>
      <T>Hello world!</T>
      <img
        src="https://example.com/image.png"
        alt={t('Example image')}
      />
    </div>
  );
}

Você provavelmente quer permitir que os usuários alterem a escolha de idioma deles:

jsx
// src/components/Footer.jsx
import { T, LanguageSwitcher } from '@18ways/react';
 
export default function Footer() {
  return (
    <footer>
      <T>My footer content</T>
      <LanguageSwitcher />
    </footer>
  );
}

Fique atento às armadilhas

Depois que a tubulação está instalada, há algumas maneiras pelas quais esses projetos costumam dar errado.

Renderização do servidor

A renderização no servidor (SSR) é o que permite que seu app Next.js renderize o HTML previamente no servidor. Isso é vital tanto para SEO quanto para que o usuário não veja flashes de conteúdo ruim ou idioma incorreto.

Se você estiver usando uma biblioteca como i18next, precisa ter muito cuidado para garantir que suas traduções estejam sendo carregadas e preenchidas durante a renderização no lado do servidor. Você pode testar isso verificando o view-source: da sua página, por exemplo view-source:http://localhost:3000/. Você também deve verificar isso em produção, para garantir que funcione na sua build de produção.

Se você estiver usando 18ways, não se preocupe com isso. Tudo é tratado para você.

Chaves de tradução

Se você estiver usando 18ways, você não precisa se preocupar com isso de forma alguma. O 18ways não precisa de chaves de tradução; você pode deixar seu texto no lugar, como de costume.

Muitos sistemas de i18n exigem que você divida seu código em chaves de tradução. É importante ter cuidado com a forma como você nomeia essas chaves.

Chaves ruins são vagas:

js
// bad-keys.en-GB.js
module.exports = {
  title: 'Continue',
  button: 'Pay now',
  label: 'Home',
};

Essas chaves dizem quase nada a tradutores e desenvolvedores sobre onde o texto aparece.

Melhores chaves incluem contexto:

js
// better-keys.en-GB.js
module.exports = {
  'checkout.payment.primaryButton': 'Pay now',
  'checkout.payment.stepTitle': 'Complete your payment',
  'account.sidebar.homeLink': 'Home',
};

Além disso, evite gerar chaves dinamicamente:

js
// bad-dynamic-keys.js
const key = `checkout.${status}.${buttonType}`;
const translatedText = t(key);

Isso vai quebrar ferramentas da IDE que tentam tornar as chaves de tradução menos insuportáveis. Também vai tornar extremamente difícil buscar e limpar chaves de tradução antigas.

js
// better-dynamic-keys.js
const keyMap = {
  success: {
    primary: t('checkout.success.primary'),
    default: t('checkout.success.default'),
  },
  error: {
    primary: t('checkout.error.primary'),
    default: t('checkout.error.default'),
  },
};
 
const translatedText = keyMap[status][buttonType];

Isso é menos DRY, mas é a melhor forma de evitar que as chaves de tradução fiquem inadministráveis.

Ainda melhor é usar uma ferramenta como 18ways; assim, você nunca precisa de chaves de tradução:

jsx
// app/[lang]/checkout/page.jsx
<T>Pay now</T>

Detecção de localidade

A detecção de localidade significa decidir qual idioma um usuário deve ver antes de ele alternar explicitamente.

Isso normalmente envolve alguma combinação de:

No middleware do Next.js, isso muitas vezes fica assim:

js
// middleware.js
 
/**
 * You don't need any of this if you're using 18ways 
 */
 
import { NextResponse } from 'next/server';
 
const acceptedLocales = ['en-GB', 'fr-FR'];
 
export function middleware(request) {
  const savedLocale =
    request.cookies.get('preferred-locale')?.value;
  const browserLocale =
    request.headers
      .get('accept-language')
      ?.split(',')[0] || 'en-GB';
 
  const locale = acceptedLocales.includes(savedLocale)
    ? savedLocale
    : acceptedLocales.includes(browserLocale)
      ? browserLocale
      : 'en-GB';
 
  if (request.nextUrl.pathname === '/') {
    return NextResponse.redirect(
      new URL(`/${locale}`, request.url)
    );
  }
 
  return NextResponse.next();
}

Algumas bibliotecas têm auxiliares para facilitar isso, em maior ou menor grau. Com o 18ways, a detecção inicial e a camada de redirecionamento são tratadas para você.

Datas e primitivas específicas da localidade

Locais diferentes formatam datas, números e dinheiro de maneiras diferentes.

Por exemplo:

Em JavaScript puro, você lida com isso sozinho com Intl:

js
// formatting-dates-and-currency.js
const myLocale = getCurrentLocale(); // depends on your lib
 
const someTimestamp = new Date('2026-04-13T09:00:00Z');
const dateLabel = new Intl.DateTimeFormat('fr-FR', {
  dateStyle: 'long',
}).format(someTimestamp);
 
const someMoney = {
  amount: 1999,
  currency: 'EUR',
};
const moneyLabel = new Intl.NumberFormat('de-DE', {
  style: 'currency',
  currency: someMoney.currency,
}).format(someMoney.amount);
 
const translatedText = t(
  'my.translation.key',
  { dateLabel, moneyLabel }
);

Se você estiver usando 18ways, isso é tratado para você:

jsx
const someTimestamp = new Date('2026-04-13T09:00:00Z');
const someMoney = {
  amount: 1999,
  currency: 'EUR',
};
 
<T>My text with {{ someTimestamp }} and {{ someMoney }}</T>

Juntando strings

Não construa UI traduzida juntando fragmentos:

jsx
// bad-string-joining.jsx
const clickHereText = t('click.here');
const toGetStartedText = t('to.get.started')
<p><a href="#">{clickHereText}</a> {toGetStartedText}.</p>

Isso vai quebrar em vários idiomas.

Você pode dizer “👉👉Clique aqui👈👈 para começar” em inglês, mas em francês é mais natural dizer “Para começar, 👉👉clique aqui👈👈”. Alguns idiomas, como o japonês, vão até precisar de palavras antes e depois, como “始めるには👉👉こちら👈👈をクリックしてください”.

A estrutura da frase pode mudar, então dividi-la em partes torna uma boa tradução muito mais difícil.

Frases inteiras são traduzidas melhor porque os tradutores podem reorganizar as palavras naturalmente e ver o significado como uma unidade completa.

Se você estiver traduzindo JSX assim:

jsx
// rich-text-message.jsx
<p>
  Something <strong>that we want to be bold</strong>
</p>

você terá que consultar sua biblioteca de i18n sobre como gerenciar isso, já que isso é tratado de maneiras muito diferentes por bibliotecas diferentes.

Se você estiver usando 18ways, você pode simplesmente traduzir o bloco JSX inteiro como de costume.

jsx
// rich-text-message.jsx
<p>
  <T>Something <strong>that we want to be bold</strong></T>
</p>

Variáveis

Variáveis permitem que você mantenha a frase completa enquanto ainda insere valores em tempo de execução.

A maioria das bibliotecas de i18n oferece suporte a isso de alguma forma. Com o 18ways:

jsx
// app/[lang]/page.jsx
<T>Hello {{ name: 'Ada' }}</T>

Esse padrão funciona bem para:

A frase continua legível, e o valor continua explícito.

Se você precisar que a própria variável também seja traduzida, certifique-se de envolvê-la em um t(...):

jsx
const animal = t('dog');
<T>Favourite animal: {{ animal }}</T>

Plural

As regras de plural variam de acordo com o idioma. O inglês tem uma forma de plural (1 year, 2 years, etc.). O polonês tem várias formas de plural (1 rok, 2 lata, 5 lat). O japonês não tem forma de plural alguma (1 年, 2 年, 3 年).

A maioria das bibliotecas de i18n permite que você especifique uma sintaxe parecida com ICU para lidar com plurais:

jsx
// app/[lang]/page.jsx
<T>
  {{
    unreadCount,
    format:
      'plural, =0{No unread messages} =1{One unread message} other{{unreadCount} unread messages}',
  }}
</T>

O acima funcionará de 18 maneiras, mas você também pode simplesmente fazer isso na maioria dos casos:

jsx
// app/[lang]/page.jsx
<T>{{ unreadCount }} unread messages</T>

18ways vai lidar com os plurais para você!

Comece agora

Adicionar vários idiomas a um app Next.js não precisa virar um projeto de reescrita.

Se você não estiver usando uma solução como a 18ways — certifique-se de acertar o roteamento e o SSR, depois trabalhe na migração do seu texto para chaves de tradução, tomando cuidado para evitar as armadilhas comuns de i18n.

Se você estiver usando 18ways, então isso tudo é tratado para você, e você só precisa começar a envolver seu texto em blocos <T>!